Dies ist eine Übersichtsseite mit Metadaten zu dieser wissenschaftlichen Arbeit. Der vollständige Artikel ist beim Verlag verfügbar.
Design and Development of a Large Cross-Lingual Plagiarism Corpus for Urdu-English Language Pair
19
Zitationen
4
Autoren
2019
Jahr
Abstract
Cross-lingual plagiarism occurs when the source (or original) text(s) is in one language and the plagiarized text is in another language. In recent years, cross-lingual plagiarism detection has attracted the attention of the research community because a large amount of digital text is easily accessible in many languages through online digital repositories and machine translation systems are readily available, making it easier to perform cross-lingual plagiarism and harder to detect it. To develop and evaluate cross-lingual plagiarism detection systems, standard evaluation resources are needed. The majority of earlier studies have developed cross-lingual plagiarism corpora for English and other European language pairs. However, for Urdu-English language pair, the problem of cross-lingual plagiarism detection has not been thoroughly explored although a large amount of digital text is readily available in Urdu and it is spoken in many countries of the world (particularly in Pakistan, India, and Bangladesh). To fulfill this gap, this paper presents a large benchmark cross-lingual corpus for Urdu-English language pair. The proposed corpus contains 2,395 source-suspicious document pairs (540 are automatic translation, 539 are artificially paraphrased, 508 are manually paraphrased, and 808 are nonplagiarized). Furthermore, our proposed corpus contains three types of cross-lingual examples including artificial (automatic translation and artificially paraphrased), simulated (manually paraphrased), and real (nonplagiarized), which have not been previously reported in the development of cross-lingual corpora. Detailed analysis of our proposed corpus was carried out using <mml:math xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" id="M1"><mml:mi>n</mml:mi></mml:math>-gram overlap and longest common subsequence approaches. Using Word unigrams, mean similarity scores of 1.00, 0.68, 0.52, and 0.22 were obtained for automatic translation, artificially paraphrased, manually paraphrased, and nonplagiarized documents, respectively. These results show that documents in the proposed corpus are created using different obfuscation techniques, which makes the dataset more realistic and challenging. We believe that the corpus developed in this study will help to foster research in an underresourced language of Urdu and will be useful in the development, comparison, and evaluation of cross-lingual plagiarism detection systems for Urdu-English language pair. Our proposed corpus is free and publicly available for research purposes.
Ähnliche Arbeiten
International Journal of Scientific and Research Publications
2022 · 2.691 Zit.
Student writing in higher education: An academic literacies approach
1998 · 2.490 Zit.
Measuring the Prevalence of Questionable Research Practices With Incentives for Truth Telling
2012 · 2.303 Zit.
How Many Scientists Fabricate and Falsify Research? A Systematic Review and Meta-Analysis of Survey Data
2009 · 1.918 Zit.
Chatting and cheating: Ensuring academic integrity in the era of ChatGPT
2023 · 1.739 Zit.