Dies ist eine Übersichtsseite mit Metadaten zu dieser wissenschaftlichen Arbeit. Der vollständige Artikel ist beim Verlag verfügbar.
Decoding Idioms with AI: A Linguistic Analysis of ChatGPT and Google Translate in English–Urdu Translation
0
Zitationen
2
Autoren
2025
Jahr
Abstract
The increasing use of online translation tools in Pakistan has highlighted the challenges of translating idiomatic expressions, which often carry cultural and figurative meaning. Idioms frequently pose difficulties for machine translation, leading to loss of meaning or unnatural expressions in the target language. Despite the rise of AI-based translation systems, limited research has explored their effectiveness in handling idiomatic and culturally embedded language. This study investigates how ChatGPT and Google Translate render English idioms into Urdu, focusing on meaning accuracy and cultural appropriateness. Using a comparative-descriptive approach, data was collected by translating 20 commonly used English idioms on both platforms and analysing the outputs. Findings reveal that ChatGPT produces largely accurate and culturally natural translations, employing context-aware paraphrasing, while Google Translate often generates literal and awkward translations. The study underscores the potential of AI-based models in managing figurative language and emphasizes the importance of cultural adaptation in translation.
Ähnliche Arbeiten
Truth and Method
1960 · 7.582 Zit.
Translation and content analysis of oral and written materials
1980 · 3.496 Zit.
Descriptive Translation Studies – and beyond
1995 · 3.477 Zit.
Speech Genres and Other Late Essays
1987 · 3.196 Zit.
Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art
1981 · 3.082 Zit.